Psalm 73:16

SVNochtans heb ik gedacht om dit te mogen verstaan; [maar] het was moeite in mijn ogen;
WLCוָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל [הִיא כ] (ה֣וּא ק) בְעֵינָֽי׃
Trans.

wā’ăḥaššəḇâ lāḏa‘aṯ zō’ṯ ‘āmāl hî’ hû’ ḇə‘ênāy:


ACטז  ואחשבה לדעת זאת    עמל היא (הוא) בעיני
ASVWhen I thought how I might know this, It was too painful for me;
BEWhen my thoughts were turned to see the reason of this, it was a weariness in my eyes;
DarbyWhen I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
ELB05Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
LSGQuand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
SchSo sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
WebWhen I thought to know this, it was too painful for me;

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken